Descriptions, Translations and the Caribbean

This book offers a new perspective on the role played by colonial descriptions and translation of Caribbean plants in representations of Caribbean culture. Through thorough examination of Caribbean phytonyms in lexicography, colonization, history, songs and translation studies, the authors argue that the Westernisation of vernacular phytonyms, while systematizing the nomenclature, blurred and erased the cultural tradition of Caribbean plants and medicinal herbs. Means of transmission and preservation of this oral culture was in the plantation songs and herb vendor songs. Musical creativity is a powerful form of resistance, as in the case of Reggae music and the rise of Rastafarians, and Bob Marley¿s ¿untranslatable¿ lyrics. This book will be of interest to scholars of Caribbean studies and to linguists interested in pushing the current Eurocentric boundaries of translation studies.

Verwandte Artikel

Download
PDF
Descriptions, Translations and the Caribbean Rosanna Masiola, Renato Tomei

53,49 €*
Descriptions, Translations and the Caribbean Tomei, Renato, Masiola, Rosanna

53,49 €*

Weitere Produkte vom selben Autor

Law, Language and Translation Tomei, Renato, Masiola, Rosanna

53,49 €*
Descriptions, Translations and the Caribbean Tomei, Renato, Masiola, Rosanna

53,49 €*
Fashion Narrative and Translation Masiola, Rosanna

131,70 €*