Die Übersetzung von Flüchen und Beschimpfungen im Film
Autor: | Antje Sigrid Kropf |
---|---|
EAN: | 9783656513407 |
eBook Format: | |
Sprache: | Deutsch |
Produktart: | eBook |
Veröffentlichungsdatum: | 08.10.2013 |
Untertitel: | Eine Untersuchung der deutschen Synchronisation und Untertitel im Vergleich zum schwedischen Original am Beispiel von 'Jalla! Jalla!' |
Kategorie: | |
Schlagworte: | beispiel beschimpfungen eine film flüchen jalla original synchronisation untersuchung untertitel vergleich übersetzung |
15,99 €*
Versandkostenfrei
Die Verfügbarkeit wird nach ihrer Bestellung bei uns geprüft.
Bücher sind in der Regel innerhalb von 1-2 Werktagen abholbereit.
Studienarbeit aus dem Jahr 2013 im Fachbereich Skandinavistik, Note: 1,3, Ernst-Moritz-Arndt-Universität Greifswald (Institut für Skandinavistik und Fennistik), Veranstaltung: Fluchen und Schimpfen in den skandinavischen Sprachen, Sprache: Deutsch, Abstract: Kontrastive Untersuchungen zu Flüchen und Beschimpfungen im Schwedischen und Deutschen wurden vor allem im Bereich der Lexik zahlreich vorgelegt. Auch dem Fluchen und Schimpfen in den Untertiteln eines Films widmeten sich bereits einige Forscher.Eine übersetzungswissenschaftliche Betrachtung einer Synchronisation und eines übersetzten Untertitels zum kontrastiven Fluchen und Schimpfen steht allerdings noch aus. In dieser Arbeit werden deshalb die deutsche Synchronfassung eines Films und die deutsche Untertitelung mit dem schwedischen Original verglichen und auf ihre Übersetzungsstrategien hin untersucht.