Kultur im Dolmetschen. Kann oder muss sie übersetzt werden?
Autor: | Héder de Oliveira Machado |
---|---|
EAN: | 9783389063255 |
eBook Format: | |
Sprache: | Deutsch |
Produktart: | eBook |
Veröffentlichungsdatum: | 28.08.2024 |
Untertitel: | Eine Analyse kultureller Dimensionen und Realia in Dolmetschsituationen |
Kategorie: | |
Schlagworte: | Dolmetschen Dolmetschwissenschaft Kultur Kulturkompetenz Kultursysteme. Realia Translation interkulturelle Kommunikation |
15,99 €*
Versandkostenfrei
Die Verfügbarkeit wird nach ihrer Bestellung bei uns geprüft.
Bücher sind in der Regel innerhalb von 1-2 Werktagen abholbereit.
Studienarbeit aus dem Jahr 2007 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, Johannes Gutenberg-Universität Mainz (Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft), Veranstaltung: Hauptseminar 'Der Diskurs über das Dometschen und die Dolmetscher/innen in Literatur und Publizistik', Sprache: Deutsch, Abstract: Diese Hausarbeit im Hauptseminar untersucht die kulturelle Dimension des Dolmetschens und beleuchtet die Herausforderungen, die sich bei der Übertragung kultureller Konstellationen ergeben können. Ausgehend von einer Diskussion verschiedener Kulturbegriffe wird die Relevanz von Kulturkenntnissen für Dolmetscher analysiert, insbesondere in Bezug auf die Frage, ob und wie Kultur in Dolmetschsituationen übertragen werden muss. Die Arbeit bezieht sich auf theoretische Ansätze und diskutiert praxisnahe Beispiele, um zu zeigen, wie kulturelle Unterschiede in der Arbeit von Dolmetschern berücksichtigt werden können. Ziel ist es, das Bewusstsein für die kulturelle Verantwortung im Dolmetschprozess zu schärfen und aufzuzeigen, dass Kulturkenntnisse für eine adäquate Verdolmetschung unerlässlich sind.