Nichts ist gewiss. "Sieben und sieben: Die Liebe in Zeiten des Covid" sind sieben und sieben Gedichte. Was mit einer Ode an die Liebe beginnt, endet mit Versen voller Schmerz. Gefangen im Traum von der ewigen Liebe, halten wir an einer Illusion fest, die das Ende einer Liebesbeziehung völlig ausblendet. Doch Liebe und Leid bilden eine Einheit, so wie das Leben und der Tod. Der Weggang des geliebten Menschen verletzt und hinterlässt Narben, die uns zeichnen. Aber sie zeigen uns, dass wir leben, und die Trauer lässt Worte erblühen, die tief berühren. Oscar David Matallana Uribe, El Matallana, erzählt von der Launenhaftigkeit des Lebens, mit seiner Wahrheit, seiner Schönheit und seinen Enttäuschungen. Er hält Augenblicke der Liebe fest, ergreifend und poetisch. Die Gedichte sind in Spanisch, Englisch und Deutsch abgefasst. Nothing is certain. "Seven and Seven: Love in the time of Covid" are seven and seven poems. Something that started as an ode to love finishes with verses full of pain. Trapped in dreams of eternal love, we keep an illusion that shields us from seeing the end of our romantic relationships. However, love and pain form a unity, like life and death. We are hurt by the people we love, and we bear their scars, scars which shape us. But those scars show us that we live, and the grief allows words to bloom that deeply touch us. Oscar David Matallana Uribe, El Matallana, tells us about the capriciousness of life, with all its truth, beauty and disappointments. He shows us a perspective of love that is both moving and poetic. The poems are written in Spanish, English and German. Nada es cierto. "Siete y Siete: El amor en los tiempos del Covid" son siete y siete poemas. Algo que comenzó como una oda al amor termina con versos llenos de dolor. Atrapados en un sueño del amor eterno, mantenemos una ilusión que no nos deja ver el final de nuestras relaciones amorosas. Sin embargo, el amor y el dolor forman una unidad, como la vida y la muerte. El paso de las personas que amamos nos hiere y deja cicatrices que nos dan forma. Pero esas cicatrices nos muestran que vivimos y el duelo deja florecer palabras que nos mueven profundamente. Oscar David Matallana Uribe, El Matallana, nos cuenta sobre una vida caprichosa, con toda su verdad, belleza y decepciones. Nos muestra una perspectiva del amor que es conmovedora y poética. Los poemas están escritos en español, inglés y alemán.

Oscar David Matallana Uribe, El Matallana, schreibt schon seit frühester Kindheit Gedichte. Eine Auswahl seiner Gedichte ist unter https://elmatallana.com/ zu finden. Geboren in Cali, Kolumbien, wanderte er ursprünglich nach Deutschland aus, um dort sein Studium fortzusetzen. Dann reiste er weiter und lebte in verschiedenen Teilen der Welt. Zurzeit lebt er in Berlin. Der promovierte Pädagoge ist begeistert vom Lernen und Lehren und war als Chemiker, Umweltprojektmanager und Lehrer für verschiedene Fächer einschließlich Sprachen (Deutsch, Spanisch, aber vor allem Englisch) tätig. Seine Poesie ist vollkommen authentisch und verbindet starke Emotionen mit philosophischen Überlegungen, Rhythmus und Schönheit. Oscar David Matallana Uribe, El Matallana, has been writing poetry since a very young age. A sample of his poems can be found in https://elmatallana.com/. He was born in Cali, Colombia, and emigrated to Germany to continue his studies. Then he continued travelling and living in different parts of the world. He is currently living in Berlin. He is passionate about learning and teaching, with a PhD in education, and he has worked as a chemical engineer, environmental manager, and teacher of diverse topics, including languages (German, Spanish, but mostly English). His poetry is completely authentic, and it combines strong emotions with philosophical reflections, rhythm and beauty. Oscar David Matallana Uribe, El Matallana, lleva escribiendo poesía desde una edad muy temprana. Una muestra de sus poemas se puede encontrar en https://elmatallana.com/ . Nacido en Cali, Colombia, emigró inicialmente a Alemania para continuar sus estudios y luego continuó viajando y viviendo en diferentes partes del mundo. Actualmente vive en Berlín. Es un apasionado del aprendizaje y de la enseñanza, con un doctorado en educación, que ha sido ingeniero químico, gestor de proyectos medioambientales y profesor de diferentes temas, incluyendo idiomas (alemán, español, pero sobre todo inglés). Su poesía es completamente auténtica y combina emociones fuertes con reflexiones filosóficas, ritmo y belleza.