J. H. Voss is primarily remembered as a translator and his landmark translation of Homer. Yet scholarly opinion of Voss has always been divided. Critics marveled at his linguistics virtuosity, but they reproached him for his pedantry. This volume brings together essays on the creation of his translations and their effects, and the problem of imitating ancient verse, offering a fuller picture of Voss.



Anne Baillot u. Josefine Kitzbichler, HU Berlin; Enrica Fantino, HU Berlin u. Universität Leipzig.