Linguistische Integration von Anglizismen in der spanischen und französischen Sportpresse

Bachelorarbeit aus dem Jahr 2018 im Fachbereich Romanistik - Hispanistik, Note: 1,3, Universität zu Köln, Sprache: Deutsch, Abstract: Die Bachelorarbeit untersucht die graphematische und morphologische Integration von Anglizismen in der französischen und spanischen Sportpresse. Das Korpus setzt sich aus spanischen und französischen digitalen Zeitungen aus dem Jahr 2018 zusammen. Im Zentrum der Arbeit steht die Frage, welche Besonderheiten und Unterschiede die Integrationsprozesse auf graphematischer und morphologischer Ebene in beiden Sprachen aufweisen. Als Schwerpunkte werden die Graphem-Phonem-Korrespondenzen, die Genuszuweisung, die Pluralmarkierung und die Verbalmorphologie näher betrachtet. Anzumerken ist hierbei, dass anhand der ausgewählten Beispiele lediglich Tendenzen bezüglich der graphematischen und morphologischen Integration dargestellt werden können, da es nicht möglich sein wird, alle Sportanglizismen und alle existierenden Zeitungen zu erfassen. Im Anschluss an die Analyse werden die Ergebnisse hinsichtlich der Integration von Anglizismen im Französischen und Spanischen einander gegenübergestellt. Dabei werden Gemeinsamkeiten und Unterschiede näher beleuchtet. Bevor aber in Kapitel 4 die Analyse erfolgt, wird zunächst der Terminus Anglizismus erklärt (Kapitel 2) sowie ein sprachhistorischer Überblick über den Einfluss des Englischen auf das französische und das spanische Wortgut (Kapitel 3), unter besonderer Berücksichtigung der Sportsprache, gegeben. Die Weltsprache, das Englische, hat als Kulturadstrat auf einige andere europäische Sprachen eingewirkt. So unter anderem auf die französische und spanische Sprache, die im Laufe der Zeit zahlreiche Wörter aus dem Englischen in ihren Wortschatz übernommen haben. Besonders im Bereich des Sports findet sich eine hohe Anzahl von Anglizismen wie rugby, football und badminton. Aus diesem Grund nehmen Anglizismen einen bedeutsamen Platz im Bereich der Sportsprache ein. Erwähnenswert ist, dass nicht jeder Anglizismus vom Leser als solcher erkannt wird: Eine Vielzahl von Anglizismen wurde bereits in das Sprachsystem der Nehmersprache integriert, so dass sich der Sprachanwender der Entlehnung gar nicht bewusst ist. Als interessant erweist es sich daher, die Anpassung der Anglizismen an das Sprachsystem der Nehmersprachen genauer zu untersuchen.